Archive for greek

爱人如己

有些真理很重要,但是我们觉得太熟了,老掉牙了,懒得再多想,虽然头脑知道重要,但往往就被我们一笔带过。 「爱人如己」大概就是这样一个真理。

所以本周的网上希腊文读经班读到罗马书13:8-10,对于「爱人的就完全了律法」,我刻意鼓励大家多进一步讨论与思想。

我们讨论了「完全」这个动词,保罗选择用完成式πεπλήρωκεν的含义。如果简单地用aorist时态,这个动词还是表达了「完全」:你遵行「爱人」一条律法,你就把所有律法都做到了。但是用完成式就多一层意思,你不但把所有律法都做到了,而且这事实是不能翻盘的,不能以后又有人说,对不起,突然发现你还欠一条律法,还不完全云云。

有同学问起,原文是「爱邻舍」(ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου),中文却译为「爱人」,是惯例还是什么原因?难道是中国人比犹太人「博爱」吗?应该不是。我猜是因为中文「爱人如己」比「爱邻舍如己」容易朗朗上口吧。但是因为中文的教导变成「爱人」,相对上空洞很多。举例来说,你跟邻居吵架,但是星期天做礼拜,牧师要大家反省有没有爱人如己,你觉得挺平安的,压根忘了吵架的事,因为「爱人」是比较抽象的概念,很难评估你爱不爱人,不像「爱邻舍」那么具体,你良心马上会提醒你,你没有爱邻舍,要悔改。其实要爱抽象的「人」容易些,捐款帮助非洲难民、参与某项救灾活动、为无家游民祷告等等,会让我们以为自己是爱人的,但是要爱我们身边朝夕相处的人,无论是家人、邻居、同事、同工,往往才真的考验我们到底有多少爱心。

我的《新国际新约神学与解经词典》翻译,最近正好翻译到「爱」(ἀγαπάω / ἀγάπη) 这个部分,其中有一点特别给我蛮深感触的。作者讨论犹太人对利未记19:18「爱人如己」的理解,他说:Love in this context means devotion toward one’s neighbors。我犹疑如何翻译devotion,翻译成「奉献给邻舍」或「对邻舍忠诚」不行啊,最后我译为「致力爱邻舍」。我必须承认我从未这样理解过「爱人如己」。但是如果所有的律法和诫命可以总结为两条:爱神和爱人,而爱神的意思是要尽心、尽性、尽意、尽力去爱祂,那么爱人的意思不也该以此类推,要致力去爱吗?哪有别种爱法? 「爱不爱?」「爱!」「如何爱?」「随便爱一下!」那不就只剩空洞的口号了吗?

或许有人会说「爱人如己」不是已经界定了要如何爱吗?要爱人「如己」呀。不错,理想中,这是挺清楚的界定,我们如何爱自己,就要用同样标准去爱别人。但是现实中这可能不管用,因为我认识太多已经受伤破碎根本不太爱自己的人,那么「爱人如己」就变成不用去爱别人的借口了——我如何不爱自己,我就如何不爱别人。其实新约的标准已经不再是用自己、而是用主耶稣为标准:主如何为我们「舍命」(原文是放下自己),我们就当如何为别人「舍命」(约壹3:16),就是要肯为别人的利益而牺牲自己时间、金钱、精神⋯⋯甚至性命。所以,怎样是「致力」去爱?就是要舍己去爱。

Advertisements

Leave a Comment

希腊文是三种语态或两种语态?

孟恩思博士(Dr. Bill Mounce)最新网志上,提到他做了一个新的
Youtube教学影片,教导希腊文的语态。我把影片中所讲的内容整理如下:

A. 在传统教学里,希腊文有三种语态:

  1. 主动(Active):主词是发出动作者
  2. 关身被动(Middle):主词是发出动作者,但又受该动作影响
  3. 被动(Passive):主词是接受动作者

B. 但近代学术研究的看法渐渐趋向,希腊文大概只有两种语态:

  1. 主动(Active):主词是发出动作者
  2. 关身被动(Middle/Passive):主词是发出动作者,但又受该动作影响

后者又可以按照「主词受影响」(subject-affectedness) 的程度再加以细分:

  1. 所谓「异相动词」(Deponent)():主词多少还是有受影响

    例如 πορεύομαι,当你说「我去」时,你岂不是会去到某地吗?

  2. 间接关身(Indirect Middle):「主词受影响」程度更多一些

    例如雅各1:21「你们要领受那所栽种的道」(δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον),为什么δέχομαι是关身的?因为你是为自己领受,你会被影响。

    又如以弗所1:4「神拣选了我们」(ἐξελέξατο ἡμᾶς),祂不是拣选我们而已,祂是为祂自己拣选我们,因此ἐκλέγομαι是关身。

  3. 累赘关身(Redundant Middle):关身与ἑαυτοῦ一起合用,ἑαυτοῦ是多余的,因为关身已包含「主词受影响」了

    例如罗马6:11「你们当看自己是死的」(λογίζεσθε ἑαυτοὺς νεκροὺς),就是这样的结构。

  4. 直接关身(Direct Middle):动词直接做在主词身上,「主词受影响」程度更大

    所有跟「打扮」(grooming) 有关的动词都可归在这类,例如梳头发,你必直接受这动作影响。

    例如马太27:24,彼拉多在众人面前「洗手」(ἀπενίψατο τὰς χεῖρας),ἀπονίπτω用关身,因为他是洗自己的手。

    最有名的例子,马太27:5,犹大出去「吊死了」(ἀπήγξατο),ἀπάγχω的关身,把自己吊死。

  5. 被动(Passive):所有焦点都放在主词上,主词接受全部动作的影响

() 纯化论者恐怕会反对「异相动词」这种用词,因为这来自拉丁文的文法,而非希腊文本身。

Leave a Comment

小朋友唱希腊文​​字母歌

前两周到韩国电视台录制希腊文课程时,带我的四岁姪子土豆一起去,录下他唱希腊文字母歌:

土豆唱希腊文字母歌

我没有特意教他,他是自己跟着听听就会的,他的父母觉得不可思议,还来问我他唱对唱错,呵呵!虽然小男生还有点大舌头,咬字不算清晰,但已足以示范,希腊文一点都不难呀!

Leave a Comment

希腊文儿童班

今年的儿童节对我别具意义,因为我刚刚收了两个孩童学生,即将开始一个网上希腊文儿童班。这对兄妹是「在家自学」的学生,分别为10岁与6岁。他们的妈妈超级热心,不但要来陪读,还到处鼓吹给其他家长。她说:「以前想都没想过,能遇到神学老师来教我的孩子希腊文!好像在作梦。」

反倒是我比较谨慎,不敢一开始承诺太多,毕竟这将是网上希腊文的第一个儿童班。以前在地中海文化营教过小学生,也教过我自己学龄前的姪儿姪女,但是以一个正式课程来说,我相信还有不少要一面教、一面摸索的层面。

我办网上希腊文的初衷,或说异象,乃是平信徒都能用原文查经。那么小孩子呢?小孩子谈不上查经,应该就是给他们一些基本认识,启发他们对原文圣经的兴趣吧。教小孩需要神学院老师吗?但是我看见这事工的一个潜力,因为很多大人一提到学希腊文就害怕却步、裹足不前,若是借着小孩学时陪读,或许就踏出这一步了!

Leave a Comment

目标太高吗?

中秋过后,我们即将开始网上希腊文2014初阶班。最近在做最后准备工作时,第一次把本课的具体目标整理写出来:

  1. 第一阶段
    • 学会所有名词类(第1~9课)
    • 认识基础句型,特别是位格的角色
    • 第一次期中考:能够翻译句子,并解释位格意义
  2. 第二阶段
    • 学会动词直述语气(第10~18课)
    • 阅读文字,特别是时态所表达的言下之意
    • 第二次期中考:能够翻译整篇文字,并指出翻译不出的弦外之音
  3. 第三阶段
    • 学会其余动词部分(第19~25课)
    • 阅读与评鉴,特别是分词、不定词等结构在翻译上的处理
    • 期末考:能够阅读原文新约,并比较与评估不同译本的处理

写出来后,我自己都想,我是不是野心太大了?一般初级课程就是叫学生背单字、词形变化、简单翻译,其他是中级、高级希腊文才学嘛。我们的初阶课程会不会目标订得太高呢?

答案是否定的,因为这个目标,是我们网上希腊文自2007年创办以来,所有毕业同学个个都达到了的!当然,我们可以比一般初级课程更为深入,一大因素是我们没有学期的限制,不必赶在15周内结束一学​​期。既然有较充裕的时间,为什么不把学生装备到可以真正自己用原文读经为止?

我们课程最新的「见证」,就是我前篇网志提到的,今年暑假有同学以密集方式来学习,结果七周完成了初阶课程!现在也将继续参加我们的原文读经班。

盼望借此篇网志,鼓励尚未报名的人快来报名,已经报名的同学,更加坚定心志、好好学成!

Leave a Comment

苦读

这个暑假有两位学生跟我做希腊文密集学习,上周是第一周,平均每天学一课——我「正常」的网上希腊文班级是平均两周学一课,所以真是非常密集。

今天收到其中一位的email,内容只有四个字:「正在苦读」,并附了以下照片:

看到书桌上的讲义与单字卡,觉得好亲切,缅怀起当年神学生的日子⋯

Leave a Comment

「字句」与「意思」

我订阅的网志有344份,每天都有数百篇文章要读,所以通常都是快速浏览标题,有特别引起我兴趣的才细读。孟恩思博士每周的《Mondays with Mounce》通常是我会较为仔细阅读的。本周贴文提到的事,我觉得很有意思,特此分享。

约翰贰书12节
我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来.但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
前半节原文:Πολλὰ ἔχων ὑμῖν γράφειν οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος.

这节经文意思很清楚呀,有哪里不对劲吗?约翰说,他还有许多事要「写」(γράφειν)给你们,但不想用纸墨写,孟恩思问:那他想用什么写?呃?咦?哦!

约翰的意思是:我还有许多事要「告诉」你们,却不愿意用纸墨写。但是他却写成:我还有许多事要「写」给你们,却不愿意用纸墨写。

所以结论是什么?为何约翰写了不合逻辑的「字句」,他的「意思」却很清楚?因为读者在理解的过程中,会自己将作者字句的「意思」填补连结起来。有趣吧?

Leave a Comment

Older Posts »