不易懂的经文

不少人对学习原文有一个错误的观念,他们以为学了原文,自然就可读懂圣经,所有解经问题都会迎刃而解。当然不是这样!否则,神学院只需教原文,不用开设别的课程吗?否则,以色列人与希腊人各个都是圣经专家吗?不是的,学习原文只是解经的基础。你要盖房子,若不先打地基,就无法做什么;但是也不可能打了地基就停工,当然还要在这地基上继续建造。要进入圣经、明白神话语的宏伟殿堂也是如此,学习原文是打地基,有了原文的地基再学解经法,有了解经法再研读各卷书卷,有了各卷书卷再整理圣经神学,有了圣经神学再归纳系统神学⋯⋯等等。

我们网上希腊文读经班本周读的约翰福音16:8-11,就是个例子。约翰著作的希腊文一般不难,这段也不例外,没有什么生字,没有复杂的句法。所以大家毫不费力就翻译出来:

8 καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως· 9 περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ· 10 περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με· 11 περὶ δὲ κρίσεως, ​​ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.

8 祂来了之后,要使世人就罪、义、审判方面知错。 9 就罪方​​面,因为他们不信我。 10 就义方面,因为我要往父那里去,你们再也看不到我。 11 就审判方面,因为这世界的王已经定罪了。

可是,这是什么意思呢?

希腊文都读懂了,意思却显然还没有完全出来。可见,要明白上帝话语,并不只涉及文字层面。我不认为这里耶稣是有意用隐晦的方式说话,而是我们需要运用一些圣经与神学背景来解读。碰到有困难的经文,我给学生的建议一向是,多读几个译本。这里的困难是意思上的,所以应多选择「意译」而不是「直译」的译本(见如何使用圣经译本)。以下是我自己的解读,提供做个参考:

8 圣灵来了之后,要使世人在罪、义、审判这三方面知错。 9 他们对罪的理解错了,他们本以为杀人放火才是罪,但圣灵将使他们知道,他们的罪乃是不信我。 10 他们对义的理解错了,他们以为把我处死是为神大发热心、会蒙神悦纳,但圣灵将使他们明白,我蒙神申冤、得荣坐在父的右边,不再在人间,亦即,蒙神悦纳的是我、不是他们。 11 他们对审判的理解错了,他们看到恶人嚣张,就以为不见得恶有恶报,但圣灵将使他们看见,我在十架上就打败撒但、定了它罪,所以不是不报,是时候未到而已。

我不是要说自己的解读如何正确,而是要示范,这样的解读已经远远超过理解希腊文而已了。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: