Archive for February, 2009

效法人?

这学期教保罗书信,这周把帖撒罗尼迦前后书,从头到尾用原文读了一次。短短的篇幅中,μιμέομαι / μιμητής(效法)和 τύπος(榜样)三番四次地出现,显得特别突出。帖撒罗尼迦教会在三方面的效法,得到保罗的称赞:

  1. 他们效法保罗(与他的同工)(帖前1:6;帖后3:7, 9)
  2. 他们一个外邦教会效法了犹太教会,与他们一同受苦 (帖前2:14)
  3. 他们自己也作其他外邦教会效法的榜样 (帖前1:7)

教会圈子里常听到的话是:「不要学我,我是软弱的!」或「要看主,不要看人,看人会跌倒的。」我们流行的是 WWJD(耶稣会怎么做) ,高举的是《效法基督》。我仔细回想,生平认识几个说「请学我」的基督徒。我想不出半个。

最近美国职棒明星球员使用禁药的丑闻暴露,引起喧然大波。许多人担心孩子们崇拜明星球员,会效法他们的行径;明星球员说:「我只打球,我没有叫孩子们学我啊!」明星运动员有没有义务做孩子们的榜样,留给专家辩论。我只知道,基督徒这「行」与运动员不同,我们没有选择,圣经命令我们做别人的榜样。共勉之!

Advertisements

Leave a Comment

国际七十士译本日

今天(二月八日)是「国际七十士译本日」(International Septuagint Day)。这是International Organization for Septuagint and Cognate Studies (IOSCS) 所订的日子,为了向全球推广七十士译本的研究。

何谓《七十士译本》?旧约圣经主要是以希伯来文写成,在主前第三世记(五经于280 BC译毕),由72位亚历山大的犹太学者译成希腊文,后人误把72位称为70位,即称为七十士译本(Septuagint,拉丁文Septuaginta =七十),而罗马数目字LXX就成为其简称。

你知道为什么有的时候,当新约显然是引述旧约,所引述的却与旧约圣经有出入吗?这是因为新约作者常常直接引述七十士译本(约有三百次之多),而不是引述希伯来文圣经。

例如希伯来书11:21乃是引述创世记47:31──

来11:21 雅各因着信、临死的时候、给约瑟的两个儿子各自祝福、扶着杖头敬拜神。
创47:31 雅各说、你要向我起誓、约瑟就向他起了誓、于是以色列在床头上敬拜神。

创世记47:31的七十士译本说雅各是倚着「杖」头敬拜神,而希伯来文圣经说雅各是倚着「床」头敬拜神;可见希伯来书作者乃是直接引述七十士译本,而非希伯来文圣经。

但是为什么希伯来文原文是「床」,七十士译本却译成「杖」呢?原来七十士译本用的希伯来文抄本只有子音,没有母音,读经者必须自己根据上下文决定是什么字。创世记这里的希伯来文是מטה,这可能是

מַטֶּה 杖(staff)
מִטָּה 床(bed)

Leave a Comment

网上希腊文读经班成立

神学生最常见的问题,就是离开神学院后,希腊文(与希伯来文)也就渐渐忘光了。站讲台、作神话语的执事时,无法直接从原文圣经领受,变成只能人云亦云、道听途说。这并不是因为没有学过原文,学的时候可能还是学得很好的,问题是保持不住,更遑论进步了!

所有的希腊文老师都会提醒学生,课程学完后要继续希腊文读经,可惜很多神学生,一方面没有足够的纪律持续读经,一方面读经时遇到问题无人指引,所以也只好不了了之放弃了。我们开设网上希腊文读经班,就是为了提供一条出路,让有心用原文读经的同学,可以有老师指点,并有志同道合的同伴互相激励。

希腊文读经班具体宗旨如下:

  1. 借着每周读经,让学过的希腊文能以持守不忘 (retention)
  2. 借着每周的读经讨论,让希腊文功力持续进步 (improvement)
  3. 因着阅读原文能力的进步,对主的话语有新鲜、活泼、与日俱增的理解与领受 (understanding)
    这样的理解领受,使我们能更认识主、享受主、追随主,灵命与服事都深化成熟 (maturity)

其他详情,包括具体章程和进度表,请见网上希腊文读经班

Leave a Comment