文法语态不见得反映「事实」

在今天提倡男女平等的时代,我们用同一个动词来述叙男女的同一个行为,似乎是很正常的。例如:某小姐与某先生「结婚」,某先生与某小姐「结婚」,无论主词是男性女性,动词「结婚」是一模一样的。

但是以前呢?中文是某小姐「嫁」某先生,某先生「娶」某小姐,动词是不同的。古典希腊文是用同一个动词,但是语态不同。男人「结婚」用主动语态,女人做同一件事却要用被动语态,「被结婚」。

林前7:39「⋯丈夫若死了、妻子就可以自由、随意再嫁⋯」

是的,中文译成「嫁」,希腊文是「被结婚」(γαμηθῆναι)。

结婚是如此,离婚也是如此。男人「离婚」用主动,女人用被动,「被离婚」。和合本圣经的译法是:男人「休」妻,女人「被休」。

路16:18「凡休妻另娶的、就是犯奸淫.娶被休之妻的、也是犯奸淫。」

太19:9「我告诉你们、凡休妻另娶的、若不是为淫乱的缘故、​​就是犯奸淫了、有人娶那被休的妇人、也是犯奸淫了。」

在上面两处经文里,男人是「休妻者」(ὁ ἀπολύων),女人是「被休者」(ἀπολελυμένην)。

我们可能会想,以前是男权社会,结婚也好、离婚也好,男人都是主动的,女人是被动的,这样的文法语态反映了事实啊!

不然!约瑟夫《犹太古史》里记载了莎乐美的离婚。莎乐美就是在希律安提帕生日时跳舞后,向王求取施洗约翰的头颅,希罗底的那个女儿。莎乐美的第二任丈夫是以土买权贵哥托巴鲁斯(Costobarus),她与他一次争吵后决定跟他离婚。

Antiquities 15.259:

καὶ πέμπει μὲν εὐθὺς αὐτῷ γραμμάτιον ἀπολυομένη τὸν γάμον οὐ κατὰ τοὺς Ἰουδαίων νόμους·

她立刻给他送了一封终止婚姻的短信,虽然这是不合犹太律法的。

注意莎乐美是主动做离婚动作的,她递出「休书」,她是「休夫者」,但是文法还是用被动的 (ἀπολυομένη)。所以这个被动语态完全没有反映她是主动者的事实。

更有意思的是,「犯奸淫」这同一件事,男女的表达也是不同的。

利未记20:10七十士译本 ἄνθρωπος ὃς ἂν μοιχεύσηται γυναῖκα ἀνδρός, ἢ ὃς ἂν μοιχεύσηται γυναῖκα τοῦ πλησίον, θανάτῳ θανατούσθωσαν ὁ μοιχεύων καὶ ἡ μοιχευομένη.

凡与有夫之妇行淫的,或与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。

律法的文字显然假设男人是主犯:他去和「有夫之妇」或「邻舍之妻」行淫。但是行淫这事必定涉及两方——这是行淫、不是强奸——这动词用关身语态 (μοιχεύσηται),也表达了相互关系 (reciprocal)。可是行淫的双方,「奸夫」(ὁ μοιχεύων) 在文法上是主动的,「淫妇」(ἡ μοιχευομένη) 是被动的。这文法反映「事实」吗?

希伯来文就没有这种区别,利未记20:10的「奸夫」与「淫妇」都用主动分词,只是一个阳性、一个阴性。如果男性主动、女性被动这种表达是希腊文才有,希伯来文没有的现象,那它怎会反映「事实」呢?

当然,语言是会改变的。到新约时代,古典希腊文「嫁」「娶」的明显区别已经渐渐消逝。所以,尽管在上述所引的例句里,马太和路加都延用这种男女有别的文法,马可却决定不加理会:

可10:12「妻子若离弃丈夫另嫁、也是犯奸淫了。」

καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται.

这位女性「离婚」(ἀπολύσασα) 丈夫、「结婚」(γαμήσῃ) 他人,都是用主动写的。我们可以因此轻率断言,马可讲的是主动休夫的女人,而马太和路加讲的是被休的女人吗?

总之,想借此文提醒大家,文法语态不见得是反映「事实」,不少只是约定成俗的表达法罢了。

Leave a Comment

妇女节快乐

昨晚的希伯来文读经班,正好读到上帝造女人一段。我们注意到,创世记第一章描述上帝的创造时,用的动词是「创造」(בָּרָא) 或「做」(עָשָׂה),比较抽象。

但是到第二章,用的动词就具体有画面得多了。创2:7说上帝造男人,用的动词是「塑造」(יָצַר),这是陶匠塑造陶气的图画。而2:22说到造女人的时候,用的动词是「建筑」(בָּנָה),这次是建筑师的图画。为什么用不同的图画表达?猜想是造男人时,用的材料是尘土,所以陶匠捏泥土的画面很适合。而造女人时,用的材料是肋骨,坚硬得多,适合建筑物的意象⋯⋯总之,想起来挺有意思!

昨天欣逢妇女节,收到好几位学生和朋友的贺节讯息。我的回覆都大同小异:是的,女人伟大,不让须眉 😊

Leave a Comment

新年度的读经班计画

岁末年终通常是筹划新年度事工的时候。我们打算明年开设三个不同的网上原文读经班:

  1. 周六希腊文读经班:合并现有的两班,继续读使徒行传
  2. 周一希伯来文读经班:读创世记
  3. 周四七十士译本读经班:与周一班同进度,以比较马索拉抄本的希伯来文与七十士译本的希腊文

同学们可以选择参加任​​何一班、其中两班、或三班都参加。目前每班都已有8~10人左右。

我个人对这个新年新计画相当期待。你的新年新计画是什么呢?有没有兴趣参加我们呢?

愿恩待众人的主在新的一年继续引领与祝福!


Leave a Comment

幽默新译

出埃及记34:30

וַיַּ֨רְא אַהֲרֹ֜ן וְכָל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה
וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן עֹ֣ור פָּנָ֑יו
וַיִּֽירְא֖וּ מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו׃

「发光」(קָרַן) 发音接近 corona,所以新译:

亚伦和以色列众人看见摩西
看哪,冠状病毒在他脸上
他们就害怕,与他保持社交距离

Leave a Comment

按着上下文理解「合神心意」

今天偶然听到惠顿研究院旧约教授华尔顿(John Walton)的Podcast,再次谈到上下文的重要,所举例的经文是撒母耳记上13:14。

现在你的王位必不长久.耶和华已经寻着一个合祂心意的人、立他作百姓的君、因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。 ~撒上13:14

我们常常是从道德的、灵修的角度来理解「合神心意」,认为这种经文是要劝勉我们追求做一个合神心意的人。

但是从道德与灵命角度,大卫实在算不得什么典范。曾有犹太拉比说,十诫中的九诫,大卫都犯了。

我们应当按照上下文来理解「合神心意」,「合⋯心」这样的字眼组合还出现在耶利米书3:15。

我也必將合我心的牧者、賜給你們.他們必以知識和智慧、牧養你們。~耶3:15

上帝说的乃是祂选择君王的标准,对比的是人选择君王的标准。大卫是合乎祂标准的君王,扫罗是合乎人标准的君王。注意经文本身没有告诉我们上帝的标准是什么。

顺带一提,这在古代文献中是常见的论述方式,每个君王都自称是上天所设立,是按上天标准所拣选而登上宝座的。

所以这里重点不是要讲大卫是多么敬虔的人,重点是要指出:拣选君王乃是上帝做的。大卫毫不完美,他将搞砸很多事,上帝都知道,尽管如此,上帝拣选他来完成祂的计画。

上帝今日也拣选我们,绝不是因为我们的灵命如何「合神心意」了,而是祂以合祂自己心意的标准拣选我们。我们可以问:祂的标准是什么,我们怎么可能合格?或者我们可以俯伏感恩,谢谢祢愿意使用不配的我!

Leave a Comment

暑期密集希腊文

这个暑假临时受邀在卫理神学院教了三周的密集希腊文,今天完满结束。

我宣布全班都会及格(有一位其实不及格,但我答应给她后续恶补,卫理教务主任说可以暂时成绩空白,等我觉得她合格了再给成绩,所以我假设她也会及格,只是会延后一点),他们都好开心,有些人大概担心了好久,只是不好意思问,现在重担卸下,笑容满面。

两位同学接受了我的邀请,将参加我们网上希腊文读经班。想到三周前他们连字母都不认得,三周后就要和许多有十年读经火侯的人一起用原文读经,我都开始觉得自己真厉害,简直是神迹创造者呢:)

其中一位对我特别感激,因为她原先完全没有文法基础(我是后来才知道,现在年轻一代的教育,学校是不教文法的),今天最后一堂课,她多次提到她第一周有多沮丧,觉得肯定学不下去,没想竟能被我从零训练到现在够格参加原文读经班⋯⋯真的,才三周,但变化何止天壤?

这三周背后有许多人为我代祷,上帝都一一垂听了,我还在化疗中的身体,不但承受得住密集课程的体力要求,而且每天都满有喜乐,容光焕发。密集课程前我刚结束上回合的化疗,现在课程一结束,下周又要回医院接受最后一回合(第八回合)化疗。无论在医院、在教室、在哪里,主恩够用,感谢主,也感谢我的代祷勇士!

Leave a Comment

可爱的祷告

这周开始化疗。乳癌第二期。正逢大斋节期,自勉一起经历主耶稣的苦难,愿今年复活节时也一起经历祂的复活。

住院期间,牧灵部关怀师张修女来探视,说要为医生、护士、化疗药物祷告,要告诉自己细胞说:「药物来了,赶快躲开,这不是要给你们的」,对癌细胞说:「你们可以走了」,好可爱!

Leave a Comment

信主了,然后呢?

欣然看到校园11月新书《信主了,然后呢? 》上市了。这是新约大师赖特的著作,我应邀贡献了一篇导论。有兴趣的可在此线上试读

Leave a Comment

你能通过希腊文考试吗?

今早看到网路上张贴希腊文大师 A.T. Robertson 给神学生的一份考卷(见下图),网上讨论热烈,纷纷感叹现今的神学院水平与一个世纪前相差多大⋯⋯

ART_exam.jpg

我看了一下题目,除了第四题我不确定答案之外,其他各题,我蛮有把握我的希腊文学生应该可以作答。马加比壹书不算太难,只要生字另外提供或允许查阅字典。希腊文造句我们较少操练,但我相信,只要给学生足够时间,他们是可以做的。至少 Robertson 这里所考的文法,都是我们教过、练习过的。这样看来,我们网上希腊文课程水平挺不错的,嘻,又在自己老王卖瓜了⋯⋯

Leave a Comment

摩西是说话有力还是拙口笨舌?

本周的网上希腊文读经,我们读到司提反论到摩西说:

摩西学了埃及人一切的学问、说话行事、都有才能。 (徒7:22)
καὶ ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς ἐν πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων, ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ.

可是在出埃及记里,摩西三次对耶和华说自己「拙口笨舌」(出4:10、6:12、6:30)。

这样,摩西到底是说话大有能力、还是拙口笨舌?是圣经冲突吗?否则要怎么解释呢?

同学们的讨论热烈非凡,提出种种见解:

见解一:摩西口才一点也没问题,他只是推托,不愿承担带领几百万人出埃及的艰巨任务,才说自己拙口笨舌。

见解二:他不见得是说假话吧,在埃及受最好教育时,可能真的很会说话,但后来旷野牧羊四十年,只有跟羊说话,就变得拙口笨舌啦。

见解三:或者他是渐渐属灵成熟,懂得谦卑,就看自己拙口笨舌。

见解四:其实他是自卑,你想他头四十年辉煌腾达、呼风唤雨,但杀人逃到旷野后四十年一事无成,跌到人生谷底,他是真的觉得自己什么都不行了。

我觉得大家的讨论真的很有意思,也很有见地。不过,还有一种可能性,大家还没有看见,而且恐怕也很难看见。原因是,我们都受了中文译本的影响,已经先入为主,再也无法看清原文是怎么写的。

司提反说的是,摩西在 λόγοις 上大有能力。这个单字 λόγος 大家都认识,拼音是 logos,英文译成 word,中文呢?我们中文一旦译成「话」,大家通常就只会想到说出来的「话」(spoken word),但是写下来的「字」(written word) 也是 λόγος 呀。

司提反说,摩西在 λόγοις 上大有能力,这可指说话或文字。我们无法确定摩西自称拙口笨舌,是否他在说话上真有障碍。但是摩西在文字上是否大有能力?无庸置疑啊,摩西五经是谁写的?

Leave a Comment

Older Posts »