希腊文读经班十周岁

我们的网上希腊文读经班要满十周岁了!

且以昨天的读经,写一篇随笔,稍微见证神的恩典!昨天我们读到这段:

使徒行传2:22-24(和合本)
22以色列人哪,请听我的话:上帝借拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。 23他既按上帝的定旨先见被交与人,你们就借无法之人的手,把他钉在十字架上,杀了。 24上帝却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。

希腊文的结构乃是这样:
22以色列人哪,请听我的话:
拿撒勒人耶稣(Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον,受格)(接着一长串描述耶稣的同位语)
23(再一长串描述耶稣的同位语)你们杀了(ἀνείλατε,主词+动词)
24(又一长串描述耶稣的同位语)

三节经文不是三句(虽然和合本都打了句点),而是一句。基本句子是「你们杀了拿撒勒人耶稣」,其他都是描述耶稣的。

在我「循循善诱」下,同学们很快看到原文结构的弦外之音:明显地,把受词放在句首,而且用这么多描述的词句,就是要强调这个受词。而且主词动词一直到23节最后一个字才出来,想想看当时听众作何感受,他们只听到一个受词「拿撒勒人耶稣」,然后就一直等着——是要讲他被怎样呢?是要讲神咒诅他?神高举他?门徒爱戴他?还是什么? ——等着,等着,等来的一个字居然是一个控诉, ἀνείλατε,「你们杀了」!这安排多有戏剧张力呀!可以参选奥斯卡最佳导演奖了!

同学们赞叹之余又产生问题了:彼得有这么高明的希腊文能力吗? (华人士大夫观念根深蒂固,不太瞧得起渔夫出身的彼得)这是路加改写的吧?这又引伸出题外话讨论,圣经中的很多对话,是原说话者还是作者的话呢?

我的脑袋也是常会「胡思乱想」些「不正经」议题的,这时正好派上用场,所以我立刻有一连串反问:如果圣经是说话者的记录,亚当夏娃在伊甸园与魔鬼的对话,亚伯拉罕与天使的对话,雅各与天使摔角的对话⋯⋯耶稣受试探与魔鬼的对话,耶稣在客西马尼园的祷告⋯⋯这些人都不是圣经作者,那么你认为是谁在场记录的?

再者,还有语言的问题,亚当讲的是希伯来话吗? (希伯来文是巴别塔之前就有的语言?开天辟地就有的语言?没有人类会先有语言?)亚伯拉罕生长于吾珥,他怎么不是用迦勒底文、而用希伯来文说话?可是旧约是用希伯来文写的。耶稣与十二门徒谈话,或彼得这里向耶路撒冷的犹太同胞讲话,不用亚兰文、而用希腊文吗?可是新约是用希腊文写的!

所以,就算有些同学还没修过系统神学圣经论,应该很容易推论出,圣经中的讲话并不是像今日录音记录整理的讲员讲稿,而是作者所写作的神学著述。当然,他呈现的神学角度不可是他个人的意思,而是圣灵默示的。但重点是,每卷书都是安排过的神学作品,而非仅是一份笔录。

* * *

感谢神,这十年来希腊文读经班从一班增长为两班,每次的读经都有精彩丰富的讨论,难怪老师同学都乐此不疲,孜孜不倦,一起成长,十年如一日——十年不短,我们有同学从原本高中生现在要结婚成家了,有的娶媳妇或荣升祖母了,有的退休了,有的按牧了⋯⋯但是从神的恩典始终如一、大家的坚持不懈始终如一而言,确实十年如一日啊!

盼望再过一两年,我们也展开希伯来文读经班(现在正带着第一批同学从初阶希伯来文开始学起)。回顾和前瞻,都叫人既兴奋,又感恩!

Advertisements

Leave a Comment

上下文是王

在解经学课堂里,老师会一再重复提醒学生这句话:Context is king,直译是「上下文是王」,意思是,在解经的判读上,上下文最大,上下文是最终的依归。很多人常常误会,以为学原文就可以解决所有解经问题。不是的,原文当然有帮助,但是上下文比原文大!

举一个例子,「所有人」指谁?

很多人会想,这好像应该很简单嘛,所有人就是所有人啊,有什么需要讨论的呢?呃,我们这周的希腊文读经班就碰到问题了。

徒2:17「神说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的.你们的儿女要说豫言.你们的少年人要见异象.老年人要作异梦。」

「凡有血气的」原文是 πᾶσαν σάρκα,每一个血肉之躯,也就是每个人或所有人。

同学问,神要将圣灵浇灌给所有人?所以非基督徒也要领受圣灵吗?大家开始七嘴八舌,有人说也许到末了的日子会这样吧,有人说神也会给他们,只是他们不会用⋯⋯乱解释一通。

但是这里的上下文(后半节)清楚表明,这里的「所有人」是讲神百姓(你们)当中的男女老幼,亦即,没有性别歧视——圣灵不会只赐给弟兄,姐妹也有——也没有年龄歧视——小孩子或老人家都有。这里的上下文没有在讨论基督徒和非基督徒啊!

还有另一处大家非常熟悉的经文:

罗3:23「因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀。」

「世人」原文是「所有人」(πάντες)。

这节经文为大家熟悉的原因是,经常被用来传福音。为什么会用这节经文传福音呢?因为我们通常的解读是,「所有人」指你、我、张三、李四、王五⋯⋯所以你要知道你是罪人,你需要救恩喔!

世上所有人都是罪人,都需要救恩,对不对?对的!但是,这节经文并不是这个角度。按照罗马书的上下文,「所有人都犯了罪」是说犹太人和外邦人都是罪人,并不是要讲你、我、张三、李四、王五⋯⋯都是罪人!错失这一点,通常也会错失整卷罗马书中充满犹太人和外邦人之间的张力,浑然不觉罗马是个外邦教会又怎样。

所以,「所有人」指谁?下次不要再按着自己的主观意识想当然耳,而是要记得注意上下文后再回答了!

Leave a Comment

常常喜乐,不住祷告

在这感恩的季节,我们被提醒上帝恩典的丰盛!和所有希腊文学生分享一首诗歌:

歌词取自帖撒罗尼迦前书5:16-17「要常常喜乐,不住的祷告!」
Πάντοτε χαίρετε, ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε.

感恩节快乐!

Leave a Comment

希伯来文学习班

这学期开始带我的希腊文读经班学生学习希伯来文。他们的希腊文都已有好几年的稳固基础,盼望等希伯来文也上轨之后,我们可以有更好工具做新旧约的呼应研读。

让我用Dr. Bill Barrick所举的例子做个示范,这样的原文读经多么有趣。

以赛亚40:3 有人声喊着说,在旷野豫备耶和华的路。
MT: קַוֺל קוֺרֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה

马可1:3 在旷野有人声喊着说,豫备主的道。
GNT: φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου.

根据以赛亚书,「在旷野」是修饰「豫备」,在哪里豫备主道?在旷野。而马可引述以赛亚书时,「在旷野」却变成修饰「喊」,在哪里有人声喊?在旷野。那么到底应该是「在旷野有人声喊」还是「在旷野豫备主道」呢?注意中文和合本的翻译都是依循原文的,所以这不是翻译上的问题,而是原文本身的差异。

差异的症结在于如何断句。我们现在的新约希腊文版本(GNT),标点符号是编辑帮我们加的,他们认为这里的断句应当是「在旷野有人声喊」。

但是根据马索拉经文(MT),「喊」(קוֺרֵ֔א)字上有一个主要的分离重音符号(disjunctive accent),而「在旷野」(בַּמִּדְבָּ֕ר) 上是一个次要的分离重音。所以马索拉学者告诉我们,「有人声喊」应当与后面句子分离,而「在旷野」不要与后面的「豫备主道」分离。这样的断句结果就是「有人声喊:在旷野豫备主道」。

当然这里会牵涉到马可引用的是希伯来文圣经吗?是哪个版本?毕竟马索拉经文是公元500~1000年才有的。这也不是要说新约作者弄错了,毕竟原文没有标点符号,那是现代人添加的。所以Barrick的结论是,新约希腊文版本的编辑不懂希伯来文——文人相轻,古今中外皆然,呵呵!

Leave a Comment

恭喜红袜

十月份棒球赛程进入秋季经典(Fall Classic)。恭喜红袜队再夺世界大赛冠军,15年来的第四次了。每次的夺冠之旅都有艰辛的一面,这才使得最后的成果更显甜美,所谓流泪撒种与欢呼收割的对比吧。

网上已有辩论是否2018这支是历届最佳红袜队。我想我自己永远都会记得2004那支队伍,毕竟他们打破86年的魔咒,并且是在落后洋基三场的情况下反败为胜,还有Schilling渗血的袜子,还有球队中一群自称为idiots的个性鲜明人物等,种种画面难以抹灭呀。

Leave a Comment

头与身体的比喻

今天翻译到《新国际新约神学与解经词典》(简称NIDNTTE) 中「头」(κεφαλή) 这个字。我自己很有兴趣的是,它将如何讨论丈夫是妻子的头,其余的,我先入为主地以为,应该都是直接了当,没什么可能误解、需要讨论的吧。

例如,基督是头,教会是身体,这不是我们很熟悉的比喻吗?只是,我们通常的理解都是,头指头部,身体指躯干,对不对?但是你用这种生物解剖学来看保罗的比喻,会完全没有逻辑!

第一、保罗描述基督身体上的肢体时,他毫无犹疑地用眼、耳举例。但是眼、耳是头部的,怎会是躯干的呢?

第二、保罗劝勉信徒,身体要连接于头,以致「长大成人,满有基督长成的身量」(弗4:13)。但是,躯干怎么是仰赖头来得供应而成长?而且躯干怎会长大成头呢?

所以,这比喻显然不能按解剖学角度理解。保罗讲的教会这个「身体」是指整个人,不是躯干而已,而是包括头在内的整个人,亦即一个基督里新造的人。 「头」也不是指与躯干分开的头部,而是那位超乎整个身体之上的「首」。

我以前没注意到和合本在这里的翻译颇有讲究,以弗所书4:15它译为「连于元首基督」,没有直译为「头」,而是译作「元首」。或许是要提醒读者,这不是按解剖学理解的头。不过,多数基督徒恐怕无从体会「元首」原文是「头」,因而连结到头与身体的比喻上吧。

头与身体,看似简单明了的比喻,却可能被我们误解而不自知。慎戒啊!

Leave a Comment

赖特有别于传统神学概念的探讨

校园出版社的书飨杂志,即将推出的一份神学专刊中将讨论赖特。校园编辑从《耶稣与神的得胜》书中,整理了十五个赖特与传统观点不同之处,邀请我回答。赖特的学术著作对很多保守派基督徒、或是初次接触赖特的读者,确实是有些隔阂、有些难度的。

我在这里把自己刚刚交上去的初稿与大家分享:

书飨杂志:赖特有别于传统神学概念的探讨

也欢迎各位交流意见喔!

Leave a Comment

Older Posts »