October 25, 2009 at 3:59 am
· Filed under faith, greek, works ·Tagged faith and works
雅各书2:22「可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。」
βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη.
中文和合本翻译成「并行」的这个字συνεργέω,在圣经别处通常直译成「同工」。例如主升天之后,门徒到处宣扬福音时,主和他们「同工」,用神迹证实他们所传的道(可16:20)。保罗论到传道人,也是用这个字,「我们与神同工的」(林后6:1),「我劝你们顺服⋯一切同工同劳的人」(林前 16:16)。
有趣的是,我们很熟悉的经文,罗马书8:28「万事都互相效力,叫爱神的人得益处」,「互相效力」的希腊文也是这个字(συνεργέω)。
让我们试试把雅各书2:22读成「可见信心与行为同工」,或「可见信心与行为互相效力」,整个意思和语气是不是更加鲜明起来了?
雅各并不只是要说「信心应当产生行为,否则信心是死的」。他乃是在说「信心帮助产生行为,行为帮助生发信心」,信心与行为乃是「同工」,乃是「互相效力」。诚然哉!阿们!
Permalink
October 21, 2009 at 1:26 am
· Filed under greek ·Tagged memory tips
同学们很讶异,才上课三次,我怎么七十位同学都已经认得出来了,因为他们上课举手或私下找我,我把他们名字喊出来,大家就啧啧称奇,以为老师记性特佳。
其实这是我的新招。上学期,我的电脑死了,买了新的MacBook,配有电脑眼硬体软体,我灵机一动,要求下课休息时间,每个同学上来拍一张「大头照」──同学排队拍照时开玩笑说像是在过海关。有了照片与名字对照,再点名一两次,七十个名字与脸孔,并没有额外费功夫去记,就很自然记下来了。还没有发现这招以前,三十个人以上的班级,通常要半个学期左右,才能全部记得。
所以不是记性特佳,而是记忆有方。用了对的方法,许多东西就事半功倍。
以此小小见证与我的学生们分享,特别是正在忧愁有那么多单字与变化要背的希腊文学生!我在希腊文学习秘诀 里,也已经分享不少招数。更欢迎大家把自己学习与记忆的方法,不吝分享喔!
Permalink
October 13, 2009 at 10:53 am
· Filed under Suffering
今天,红袜队到最后半局被反胜为败,被淘汰了;爱国者队也是先盛后衰,在最后一节被追平,然后在延长赛输了。身为球迷,震惊、懊恼、心痛、忧愁⋯⋯我的阿Q精神发作,解释曰,今晚课程要讨论彼得前书的苦难观,上帝让我先进入苦难情绪!
苦难是一个艰深的神学课题,但是这从来没有吓阻人不敢讨论,相反地,无论是课堂上的讨论或作业上的分享,「老」基督徒或初信的,人人都有体验、都有意见,故事惨痛得令人落泪的有之,大放厥词的有之⋯⋯一个小小的班级,也反应了人生的万花筒!
我对同学们的讨论与分享,欣赏之余,觉得有两方面普遍地有待加强。第一是诉诸经验,而不诉诸圣经的倾向。例如我问同学们是否同意「成功神学」(prosperity theology) 的教导,亦即基督徒都该成功昌盛,免于一切贫穷、疾病、痛苦及不幸吗?起来分享的几位都表示不同意,可是基本上根据的都是:因为我认识「不成功」的基督徒啊!他们可以举出一箩筐这种例子,某某人以为信主后可以娶到好老婆,某某人以为可以找到好工作⋯⋯当我要求他们试试用圣经根据来回答时,举手的学生就突然少了。
第二是以自我为中心,而非以神为中心的思考模式。实际上,不要说是关心神的旨意如何,也很少想到他人,想的都是自己。讨论到苦难,同学们举的例子绝大部份都是临到自己身上的苦难,几乎没有人谈到他人的苦难或受造的苦难,更不用说神的苦难。即使在经过教导讲解之后,一问到同学们对「受苦有益」的看法,大家分享的还是一味地苦难可以如何锻炼自己云云。至于我们如何经历苦难来帮助别人,使神国向前迈进,似乎仍然不在大家的思考范围里。
希望这学期教完时,同学们在这两方面都有大大的突破。
Permalink
September 28, 2009 at 1:00 pm
· Filed under General Epistles
今天是孔子诞辰暨教师节,这是我第一次以老师身分过教师节,可是,今天也是我这学期在华神的第一堂课。看来台湾这里庆祝教师节的方式,不是给老师放假,而是叫老师去上课 
这学期我教的是「一般书信」。记得以前我自己当神学生时,教授开玩笑说过,这是新约中「冷门」的部份,因为通常神学院聘请教授,新约、旧约、神学等每个部门只有固定的名额,假设新约部份有三个名额,他们会要一个符类福音专家,一个保罗书信专家,一个约翰著作专家。所以神学生在接受学术训练时,就被迫专攻这几个主要的新约研究范畴,以免毕业后找不到工作☺
的确,我自己在备课过程,就觉得和上学期教保罗书信非常不同。保罗书信占了新约篇幅四分之一,而且保罗神学博大精深,新的学术研究不断出炉,所以上学期教材很多,常常伤脑筋的是要删掉多少。 「一般书信」只占了新约十分之一不到的篇幅(如下图),加上学术上的「冷门」,所以教材真的少了很多。
这一班的学生不少,除了教室现场有三、四十人之外,外县市地区用视讯上课的还有三十人左右。因为我告诉他们,上课积极参与的都可以加分,所以问题讨论的时候,不但现场同学踊跃发言,外地同学也用电话或email进来分享,由同工代为读出来,热闹非凡!
我问同学们的问题之一是,你对「一般书信」中哪段经文特别有感想?同学们纷纷提出自己最喜爱或最扎心的金句,几乎欲罢不能。大家对一些著名的经文熟悉,也有感动,都是好现象。不过可能比较欠缺的是,对每句经文的上下文、大段落的理解,所以难免有断章取义的误解,也就是说,你觉得感动的东西,圣经作者却不是那个意思。我想,这是我们这学期课程可以帮助同学们的一个地方。
Permalink
September 20, 2009 at 12:35 pm
· Filed under greek, media, woman ·Tagged woman apostle
杜克大学的新约教授古岱克(Mark Goodacre),最近开创「新约播客」(NT Pod),就是以简短的podcast方式来讨论新约议题,上周五又首次举办线上老师时间(office hour),都是以新兴的流行媒体,让新约学术研究成果的分享更为平民化,实在非常值得赞扬!
我知道我的学生当中,除了北美的学生之外,无论是台湾、大陆或欧洲的学生,基本上都不习惯听英文。所以我想在此不只分享消息与网址,也稍微分享他的内容以及我的回应。这当然也是因为古岱克教授所分享的,非常让我感到兴趣。
例如最近两集「新约播客」探讨的是,谁是第一位女使徒?我想,在很多保守的基督徒圈子里,第一个反应可能是,使徒都是男的,哪里有女使徒?
古岱克首先在第12集讨论罗马书16:7里的犹尼亚。第一,犹尼亚是男是女呢?第二,犹尼亚是使徒吗?
罗马书16:7「又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安.他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。」
ἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ Ἰουνίαν τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου, οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ γέγοναν ἐν Χριστῷ.
对于第一个问题,古岱克指出,犹尼亚的原文是Ἰουνία(不是Ἰουνιᾶς),这明显是女性的名字,在新约时期的资料里可以找到许多例子。
至于第二个问题,如果按照我们中文和合本圣经的翻译,犹尼亚「在使徒中是有名望的」,那么她当然是使徒了。但是有些人争论,原文ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις意思是「被使徒们尊为有名望」,而不是「在使徒中有名望」,所以犹尼亚不是使徒,而是使徒们尊敬的人。古岱克指出,这个解读虽有可能,可能性却很小,因为第一,屈梭多模等古人都是读作「在使徒中有名望」,第二,保罗很强调自己是使徒,那么他说「被(那些)使徒尊为有名望」,而不说「被我们所有使徒尊为有名望」,是非常奇怪的。
所以古岱克结论,犹尼亚是一位女使徒,不过他不认为她是第一位女使徒。那么谁是第一位呢?他接着在第13集论证说,那是抹大拉的马利亚。
我必须承认,这个论点真的非常有趣,因为马利亚的确符合许多使徒的条件:她和彼得等使徒一样亲密跟随主,并亲自见过复活的主,实际上,她是第一个见到复活之主的,然后她蒙主差遣,将主复活的消息告诉其他使徒。
不过古岱克并没有完全说服我,主要因为新约没有任何地方说马利亚是使徒,初代教会传统也没有这样看她。福音书结束之后,她就不再出现,使徒行传没有她,使徒的书信也没提过她。而且,复活节主日清晨见到复活之主的妇女,不是只有抹大拉的马利亚,为什么她是第一位女使徒呢?
Permalink
September 18, 2009 at 1:30 am
· Filed under greek ·Tagged predicate, subject
昨晚的初阶希腊文班线上讨论时间,有同学提出一个很好的问题。我说要让我想一想再回答。凡是能让我想一想的问题,都是我所谓的好问题!我热爱教学,这是原因之一,因为教学相长不是口号,而是事实。不过这是题外话了,我现在把自己经过一些思考整理的答覆分享出来。
这位同学的问题是,为什么τὸ ζῆν Χριστὸς这句话,主词是不定词τὸ ζῆν,而不是专有名词Χριστὸς,因为我们以前教过,专有名词有优先次序来当主词。换句话说,为什么这句话是「活着就是基督」,而不是「基督就是去活着」?好问题!这句话的上下文如下:
腓立比书1:21「因我活着就是基督、我死了就有益处。」
Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
我想最简单直接的答案是,「基督」严格而言不是专有名词,至少不是特指第一世纪的那位拿撒勒人耶稣。「基督」基本的意思是神所膏立的「受膏者」。例如旧约利未记中说到「受膏的祭司」,七十士译本都写成ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς (4:5,16; 6:15)。当然,在新约里,「基督」指的是主耶稣,所以你要说那是专有名词,也不能说不可以,但是那是祂的头衔,而不是祂的名字。比如现在的美国总统是欧巴马,如果你今天在美国讲「总统」(大写并加冠词)如何如何,一般人会懂得你指的是欧巴马,但是那是他的头衔,而不是名字。
所以最直接的理解是,在腓1:21里,「基督」不是主词,而是述词,因此翻译是「活着就是基督」,而不是「基督就是去活着」。「基督」没有冠词,所以不是讲那个人,而是讲一种性质;保罗不是要说,我活着就是那位拿撒勒人耶稣,或我活着就是神所膏立的弥赛亚,保罗乃是说,我活着就是基督的那种生命。
但是如果我们进深一步问,腓1:21里的「基督」绝对不能当主词吗?答案是否定的。事实上,加尔文就是把这节的「基督」当主词!他认为「基督」是这节上下两半合起来整句的主词,而「益处」是整句的述词。这样的话,「活着」和「死了」两个不定词是指称性受格(accusative of reference),意为「在活着方面」和「在死了方面」。按照加尔文的解释,保罗在这里说的是:无论我活着或死了,基督都是益处。很有意思!
所以如果问:「基督」可不可以是这句的主词?答案是:不是不可以,只是比较不可能,因为第一,「基督」没有冠词,第二,在字序的安排上,「活着」和「死了」两个不定词应该更紧密连接,那样解读才会比较自然。
无论如何,我很喜悦学生们提出好问题,因为这一方面显示他们学得很好(提不出问题通常不是因为学得很好,而是因为进入不了状况),一方面也给我思考与整理的机会,老师学生一起进步,不亦乐乎!
Permalink
September 9, 2009 at 4:30 am
· Filed under NPP, law ·Tagged uphold the law
罗马书3:31「这样,我们因信废了律法么?断乎不是,更是坚固律法。」
νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
我们网上希腊文读经班用了整整四周才读完罗马书3:21-31这段论因信称义的重要经文。其实这段文字的希腊文本身并不困难,读得不快的主要原因是,有许多神学问题需要讨论。虽然我们是读经,不是解经,但是如果光是很流畅的读了原文,自以为理解保罗说的,却只是把自己的传统读进去,那就可惜了。我们读经班并不坚持哪种神学立场,但是我们坚持不做不加思索的接受,而是勇于思考与发问!
果然读到三章31节,同学们锐利地提出了很好的问题和讨论。如果这段里的律法指的是摩西律法,特别是作为标识犹太人的记号,保罗对犹太人的异议并不是他们想靠好行为称义,而是他们不想更换属神的记号(详见福音与律法的关系),那么为什么保罗这里却又说不要废弃,反要坚固这个记号?难道31节的律法突然不再指的是记号,而是道德行为吗?亦即,保罗在这里是要讲,我们要信耶稣,但也不要忘记律法中的行公义、好怜悯等等吗?
我不认为保罗的思路会跳跃得这样突兀,前面的律法指的是属神记号,最后一节突然变成是指道德行为。但是如果指的还是记号,保罗说要坚固律法这个旧的记号,是什么意思呢?难道他要基督徒再去行割礼、守安息日、食物律例、节期这些事吗?那他岂非自相矛盾呢?
当然不是。我认为保罗要强调的是,不错,今天的记号是信耶稣,可是大家不要误会神设立的旧记号是祂做坏了,所以现在不算了,重新来过。正如我在《福音与律法的关系》中指出的,记号之所以能够更换,是因为耶稣已经把律法全部成全了。我们今天不用律法、而用信主的记号,不是因为律法不好,需要作废,而是因为律法的一切都已经在耶稣基督里了。保罗是要肯定律法──律法并没有作废,而是成全了。他要说的是:犹太人哪,你们珍惜律法,很好,那么你们就来信耶稣,因为你们珍惜的一切都已经在祂里面了。
Permalink
September 2, 2009 at 2:50 am
· Filed under greek ·Tagged Greek Learning Bottlenecks
我最初写的希腊文讲义都是英文的,因为我自己是用英文学习,学生也是可以讲英文的,加上当时还不流行万国码(Unicode),网页用中文码就无法显示希腊文字体,所以一直是英文讲义。
二○○五年第一次回台教学,才发现英文讲义行不通。学生明显地对英文讲义有抗拒感。还不是读不读得懂的问题,而是他们不想读、拒绝读。加上万国码这时也很通行了,亦即同张网页上可以有中文、希腊文、或任何文字,所以我开始把自己的英文讲义翻译成中文。但是渐渐就发现,翻译还是不够的,有些东西是必须改写的。
因为我注意到华语学生学习希腊文的几个瓶颈。第一课的字母的发音对很多老中就是个瓶颈。我估计一半以上的老中,第一课就被卡住了,等于「出师未捷身先死」,十分可惜。我想原因有很多,但是其中一个可能的原因是,我们的讲义是从英文来的,虽然表面上写成中文,但是骨子里是英文的出发点。如果学生对英文的发音已经掌握不了,我们再用英文举例,他当然是一头雾水了。因此,我尝试在希腊文字母的讲义里加上一栏中文的发音,希望是有所助益,而不是不伦不类。
接下来的瓶颈,或说困难之处,包括介系词和关系代名词。对讲英文的学生,这里的挑战主要在于要背熟一些很容易混淆的单字和词形变化,但是对于没有英文底子的学生,这里造成的困惑不是我们容易想像得到的。例如我后来才发现的,为数不少的学生并没有概念,介系词片语是一个单元,介系词是不能独立的。
你还注意到其他在希腊文学习上,对老美不成问题、对老中却有困难的东西吗?请分享!
Permalink
August 21, 2009 at 12:14 am
· Filed under Wright
- 时间:八月21日周五2:00-4:00PM
- 地点:台北校园出版社办公室
- 目的:认识赖特,澄清误解或疑虑,为出版做预备
- 参加者:校园编辑同工
- 大纲:(详见认识赖特讲义)
- 前言
- 引发这次讲座的缘起
我很惊讶JVG会被视为不该出版的书,我想很多是出于误解
- 这个讲座目的不是要
- 一般性地讨论神学议题
我另有课程与讲义讨论保罗新观与历史的耶稣等等
- 讨论或辩护赖特的神学主张
我研究的是新约,不是赖特的思想
简介赖特
对赖特的肯定
对赖特的攻讦
个人感言
结语:出版乎?
- COQG是极其重要的一套神学著作
- 出版神学著作的使命与异象
问答(Q&A)
Permalink
August 14, 2009 at 6:32 am
· Filed under Wright
上次提到为了要不要出版赖特论基督宗教起源的巨著,校园承受了不小的压力。我和我的编辑在唏嘘之余,做了两件事。第一,我在网志上发表我对此事的初步看法,希望能借用舆论,施加反压力,果然该文贴出后,得到不少支持出版的回响。第二,我的编辑建议我去为他们的编辑同工上课,让大家可以比较认识赖特,也是为了后续出书做预备。我很乐意地答应了,不过谈不上课,因为我不想以赖特专家自居,应该比较是座谈会性质,让大家藉由一些简介和 Q&A,澄清一些误解或疑虑。时间已经订在下周五。
在准备过程中,自然种种思绪翻涌如潮。说老实话,我相当惊讶《耶稣与神的得胜》会被视为是有争议性而不该出版的书。如果是探讨保罗神学的书,我还比较不会惊讶,因为仍有少数(我认为是少数)福音派学者拒绝用保罗新观解读因信称义,因此与赖特针锋相对。但是关于耶稣的部份,赖特算是极其「护教」的了,据我所知,没有福音派学者在这方面攻击赖特,所以何来争议之有? (除非是极其偏激的基要派,那就不提也罢。)
当然,我的立场不是全然中性的,因为没有人的立场是全然中性的。我们都是带着自己的背景,先入为主地看待事物。我自己第一次认识赖特,是在神学院读书的时候。神学生尊敬、甚至崇拜自己的教授是满「正常」的。所以当我们的教授是用几乎是崇拜的口气说到赖特时(当时赖特正好在哈佛大学客座,所以常有见面交流的机会),我对赖特的第一印象如何,自然可想可知。之后,不管是学校的学习或后来的教学,都需要自己对赖特更进一步的研读,认识越多,佩服也越深。我猜这和台湾基督徒的情形正好180度相反。他们对赖特的第一印象很可能就是某人负面的评论,印象不好,对他的东西当然就不会想深入认识(如果神学院也不教,出版界也不出版,一般教会或平信徒反正也无从认识起),自己没有认识,当然只好跟着人云亦云地批评赖特,不断恶性循环下去。
我不是要说我们不可以批评赖特,而是我看到很多的批评是出于误解,而很多的误解是出在彼此采取的框架(framework)根本不同。很多人是用律法或道德的框架来看耶稣的所作所为,赖特是用犹太末世论的框架。 (我希望有机会再用另外一贴具体举例说明此点)
其实,争议本身并不可怕,甚至是进步的必要条件。我现在正翻译到《耶稣与神的得胜》第九章,象征与争议,我们再次被提醒,耶稣自己就是一个极具争议性的人物。当时一般犹太人如何看待安息日、食物的洁净、对家人的责任、圣殿的地位,耶稣通通与他们唱反调,以致他们认为耶稣侵犯摩西律法,最后非得将祂置之于死地不可。但是同样是犹太人,使徒们就去思考明白这些争议之症结所在,继往开来,开启了两千年的教会大业。
以上大概都是我会在下周五座谈中提到的,信手拈来,算是给自己的备忘录吧。各位网志读者,您还有什么建议吗?请不吝留言指教。
Permalink
Older Posts »